方入,见两(liang)崖(ya)皆洞口,密(mi)如蜂房(fang);内隐有(you)人声。至洞处,驻足一窥,中(zhong)有(you)夜(ye)叉(cha)二,牙森(sen)列戟,目(mu)闪双灯,爪(zhao)劈生鹿而食(shi)。惊(jing)散(san)魂魄,急欲(yu)奔下,则夜叉已顾(gu)见之,辍食执(zhi)入(ru)。二物(wu)相语,类鸟兽鸣,争裂徐(xu)衣,似欲(yu)啖n。徐(xu)大(da)惧(ju),取橐(tuo)中(zhong)糗L,并牛脯进之(zhi)。分啖甚(shen)美。复翻徐(xu)橐,徐摇手(shou)以示其无。夜叉怒,又执之(zhi)。徐哀之曰:释我(wo)。我舟中有(you)釜(fu)甑,可烹饪。夜叉不解其语,仍怒。徐(xu)再(zai)与手(shou)语,夜叉似微解。从至舟,取具入洞,束薪燃火,煮其残(can)鹿,熟而(er)献(xian)之(zhi)。二物(wu)啖之喜(xi)。夜(ye)以(yi)巨(ju)石(shi)杜门,似恐徐遁。徐(xu)曲体遥卧,深惧不(bu)免。天明,二物(wu)出,又(you)杜之。少顷,携一鹿来付(fu)徐。徐剥革,于深洞(dong)处(chu)流水,汲煮(zhu)数(shu)釜。俄有数(shu)夜叉至,群集吞啖讫,共(gong)指釜(fu),似嫌(xian)其小。过三四日(ri),一(yi)夜叉负一大(da)釜来(lai),似人所常用者。于是群夜叉(cha)各致狼麋。既熟,呼徐(xu)同啖。居数日,夜叉渐与徐(xu)熟(shu),出亦不施禁锢,聚(ju)处如家人(ren)。徐渐能察声知意(yi),辄效其(qi)音(yin),为夜(ye)叉(cha)语。夜叉(cha)益悦,携一(yi)雌来(lai)妻徐。徐(xu)初(chu)畏惧,莫敢近;雌自开其(qi)股就徐(xu),徐(xu)乃(nai)与交。雌(ci)大欢悦。每(mei)留(liu)肉(rou)饵徐,若琴瑟(se)之好。
Copyright © 2008-2018