《洞窟》是从米川正夫(fu)的(de)《劳(lao)农露西(xi)亚小说集》译出的,并(bing)参用尾(wei)濑敬止(zhi)的《艺(yi)术战线》里(li)所载的(de)译本。说的是饥(ji)饿的彼得堡一隅的居民,苦(ku)于饥寒(han),几(ji)乎(hu)失了思想的能(neng)力,一面变(bian)成无能的微弱的(de)生物(wu),一面显(xian)出(chu)原始的野(ye)蛮(man)时代(dai)的状(zhuang)态来。为病妇而偷柴(chai)的男人,终(zhong)于(yu)只(zhi)得(de)将毒药让(rang)给她,听(ting)她(ta)服(fu)毒,这是革(ge)命(ming)中的无能者(zhe)的(de)一(yi)点小(xiao)悲剧。写(xie)法虽然好像(xiang)很晦涩,但仔细一看,是极其明白(bai)的。关于(yu)十月革命开初的(de)饥(ji)饿的作品,中国(guo)已(yi)经译过好几篇了,而这是关于冻的(de)一(yi)篇(pian)好作(zuo)品。
Copyright © 2008-2018