原(yuan)译本(ben)印(yin)在(zai)《新兴文学全(quan)集》第二十四卷里,有(you)几个脱(tuo)印的(de)字(zi),现在看上下文义补(bu)上了,自(zi)己不知道有(you)无错误(wu)。另(ling)有两个×,却原来如此,大约是示威(wei),杀戮(lu)这(zhe)些字(zi)样罢,没(mei)有补。又因为(wei)希图易懂,另(ling)外加添(tian)了几个字(zi),为(wei)原译本所(suo)无,则并(bing)重译者的注解(jie)都用方括弧作(zuo)记。至于(yu)黑鸡来啄等等,乃是生了(le)伤寒,发(fa)热(re)时所(suo)见的幻象,不是(shi)智(zhi)识阶级作家,作品里大概不至于有这样的玩意(yi)儿的――理定在自传中说(shuo),他年青(qing)时,曾(ceng)很受契(qi)诃(he)夫的影响。
Copyright © 2008-2018