第(di)一篇是从(cong)金田常三(san)郎(lang)所译《托尔(er)斯泰与马克斯》的附录里(li)重译的,他(ta)原(yuan)从世(shi)界语(yu)的本(ben)子(zi)译出,所以这译本是重而又(you)重(chong)。艺术何以发(fa)生(sheng)之故(gu),本是重(chong)大的问题,可(ke)惜这篇文字并不(bu)多(duo),所以读到终篇,令人仿佛有不足(zu)之感。然而(er)他的艺(yi)术(shu)观的根本概念(nian),例如(ru)在《实(shi)证美学的基础》中(zhong)所发挥的,却几乎无不具体而(er)微(wei)地说在里(li)面,领(ling)会之后,虽然只是一个大概,但也就(jiu)明白一个(ge)大(da)概了。看语气,好像是讲演(yan),惟(wei)不知讲于(yu)那(na)一(yi)年(nian)。
Copyright © 2008-2018