周作人(ren)先生和(he)武者(zhe)小路先(xian)生通信的时候,曾(ceng)经(jing)提到(dao)这已(yi)经译出的(de)事,并问他对于住在中(zhong)国(guo)的(de)人类(lei)有什么意见,可以说(shuo)说。作(zuo)者因此写了一篇,寄到北京,而我适值到(dao)别处去(qu)了,便由(you)周先(xian)生(sheng)译出,就是本书开头(tou)的一篇《与(yu)支那(na)未知的友人》。原译(yi)者的按语(yu)中说:《一(yi)个(ge)青(qing)年(nian)的梦》的书(shu)名,武者小路先生曾(ceng)说想改作《A与(yu)战(zhan)争》,他(ta)这篇文章(zhang)里也(ye)就用这个新名字,但因为(wei)我们译的还(hai)是(shi)旧称,所以我(wo)于译文中也一律仍(reng)写作《一个(ge)青年(nian)的梦》。
Copyright © 2008-2018