到中(zhong)央公园,径向(xiang)约定的(de)一个僻静处所,寿山已先(xian)到,略(lue)一休息(xi),便开手对译《小约翰》。这是一本好书,然而得来却是偶然的事。大约二十年前罢,我在(zai)日本东京的(de)旧(jiu)书(shu)店头买到几(ji)十本旧的德文文(wen)学杂志,内中(zhong)有(you)着(zhe)这书(shu)的绍介和作者的评传,因(yin)为那时(shi)刚译(yi)成德文。觉得(de)有趣,便(bian)托丸善书店去买(mai)来了;想译,没有这力(li)。后来(lai)也常常想到,但是总被别(bie)的(de)事(shi)情(qing)岔开。直(zhi)到去年,才(cai)决(jue)计在暑假(jia)中将(jiang)它(ta)译好,并且登出(chu)广告去,而(er)不料(liao)那一(yi)暑假(jia)过得比别的时候还(hai)艰难。今(jin)年又记(ji)得起(qi)来,翻(fan)检(jian)一过(guo),疑(yi)难(nan)之处很(hen)不少(shao),还是(shi)没有这(zhe)力。问寿山(shan)可肯同译,他答应了,于(yu)是就开手,并且约(yue)定,必须在这暑假(jia)期中译完。
Copyright © 2008-2018