但(dan)作(zuo)者的文体,是(shi)很(hen)繁复(fu)曲折的,译时(shi)也偶有减省,如三曲省为(wei)二曲(qu),二曲(qu)改为(wei)一曲之类,不过仍因(yin)译者文拙(zhuo),又不愿(yuan)太改(gai)原(yuan)来语气,所(suo)以还是沈(shen)闷(men)累坠之(zhi)处居多。只希望(wang)读者于这一端(duan)能加鉴原,倘有些(xie)讨厌了,即每日(ri)只看一节也好(hao),因(yin)为本文(wen)的内(nei)容,我相信大概不至于使读者看(kan)完之后,会(hui)觉得毫无所得的。
Copyright © 2008-2018