《洞窟》是从米川(chuan)正(zheng)夫的《劳农露(lu)西亚小(xiao)说集(ji)》译出的(de),并(bing)参用尾濑敬止的《艺术(shu)战线(xian)》里所载的译(yi)本。说的(de)是(shi)饥饿的彼得堡一隅(yu)的居民,苦于饥(ji)寒(han),几(ji)乎失了思想(xiang)的能(neng)力,一面(mian)变成无能的(de)微弱的生(sheng)物(wu),一面显(xian)出原始的野蛮时代的状(zhuang)态来。为(wei)病妇(fu)而偷柴的男人,终于只得将(jiang)毒(du)药让给她(ta),听她服毒,这是(shi)革命(ming)中(zhong)的无能者的一点小(xiao)悲剧。写法虽然好(hao)像很(hen)晦涩,但仔细一看,是极其明白(bai)的。关于(yu)十月(yue)革命开(kai)初(chu)的(de)饥饿的作(zuo)品,中国已(yi)经译过好(hao)几篇了,而(er)这(zhe)是关于(yu)冻的一篇好(hao)作品。
Copyright © 2008-2018