《思想,山(shan)水(shui),人物》中的SketchBook一(yi)字,完全系(xi)我看错(cuo)译错,最近出版的《一般》里有一(yi)篇(pian)文章(题目(mu)似(si)系《论翻译之难(nan)》)〔2〕指摘得很对的。但那结论以翻译为冒险,我(wo)却以为不(bu)然(ran)。翻译似乎不能因为有人(ren)粗(cu)心或(huo)浅学(xue),有(you)了误译,便(bian)成冒险事(shi)业,于是反过(guo)来给(gei)误译的人辩护(hu)。
Copyright © 2008-2018