,本来最(zui)好是译作(zuo)挑剔者,挑(tiao)谓挑选,剔(ti)谓吹求。但自从陈源教授造出挑剔风潮这(zhe)一句(ju)妙(miao)语以来,我即敬避不用,因为(wei)恐怕《闲话(hua)》的教导力十分(fen)伟(wei)大,这译名(ming)也将(jiang)蓦地被解为(wei)挑拨(bo)。以(yi)此(ci)为学(xue)者的别名(ming),则行同刀(dao)笔,于是又有(you)重罪(zui)了,不如简直(zhi)译作穿(chuan)凿(zao)。况(kuang)且中国之所谓(wei)日凿一窍(qiao)而‘混沌’死,也很像他的将(jiang)约翰从(cong)自然中拉开。小(xiao)姑娘Robi
Copyright © 2008-2018