一(yi)日(ri),行去,忽于(yu)深树(shu)内(nei),觌(di)面遇女(nv)郎,幸无他人,大喜投地。女郎近曳(ye)之(zhi),忽闻异香竟体,即以(yi)手握玉腕而起。指肤(fu)软腻,使(shi)人骨节欲酥。正欲有言(yan),老妪(yu)忽至。女(nv)令隐(yin)身(shen)石后,南指曰(yue):夜(ye)以花(hua)梯度(du)墙,四面红窗(chuang)者,即妾居也。匆匆遂去(qu)。生(sheng)怅然,魂(hun)魄飞(fei)散(san),莫能知其所往。至夜,移梯(ti)登南垣,则(ze)垣下已有(you)梯在,喜(xi)而下,果有红(hong)窗。室中闻敲(qiao)棋声,伫立不敢复前,姑逾垣归。少间(jian),再过之,子声犹繁;渐近窥之,则女郎(lang)与一素衣美(mei)人相对(dui)着,老妪(yu)亦在(zai)坐,一婢(bi)侍焉。又返(fan)。凡三往(wang)复(fu),漏已(yi)三催。生(sheng)伏梯上,闻(wen)妪(yu)出云:梯也,谁置(zhi)此?呼婢共(gong)移(yi)去之。生登垣(yuan),欲(yu)下无(wu)阶,恨悒而返(fan)。
Copyright © 2008-2018