Weh.那下半(ban),被(bei)我译(yi)成这样拙劣的上(shang)了走向那大而(er)黑暗的都市(shi)即人(ren)性和他们的(de)悲痛之所在(zai)的(de)艰(jian)难的路了,冗长(zhang)而且(qie)费解,但(dan)我别无更(geng)好的译法,因为倘(tang)一(yi)解散,精(jing)神(shen)和力量就很不(bu)同。然而原(yuan)译(yi)是(shi)极(ji)清(qing)楚(chu)的:上了艰难的路,这路是走向大而黑暗的都市去的,而这(zhe)都市是(shi)人(ren)性和(he)他们的悲痛之所在(zai)。
Copyright © 2008-2018