然而著者的(de)意思,却(que)愿(yuan)意(yi)我快译《桃色(se)的云》:因为他自审(shen)这(zhe)一篇(pian)最近(jin)于完(wan)满,而且想从速赠与中国(guo)的青(qing)年(nian)。但这在(zai)我是一件烦难事,我(wo)以为(wei),由我看来,日(ri)本语实(shi)在比中国语更(geng)优(you)婉。而著(zhe)者又能(neng)捉(zhuo)住他的美点和特长,所以使我(wo)很觉得失了传达的(de)能力(li),于是(shi)搁置(zhi)不动,瞬息间早过了(le)四个月了。
Copyright © 2008-2018