这回是(shi)枝叶之(zhi)谈了――译完这篇,觉得俄国人(ren)真无怪(guai)被(bei)人(ren)比之为熊(xiong),连(lian)著作家死了也还(hai)是笨鬼。倘如我们这里的有些(xie)著(zhe)作家(jia)那样,自开书店,自(zi)印著(zhe)作,自办流行杂(za)志,自做流(liu)行(hang)杂(za)志(zhi)贩卖人(ren),商人抱着著作(zuo)家(jia)的(de)太太(tai),就(jiu)是著作家抱着自(zi)己(ji)的(de)太(tai)太,也就是资本家(jia)抱着革命(ming)文学家(jia)的太太(tai),而又(you)就是革命文学家抱着资本家(jia)的太太(tai),即使周(zhou)围都昏暗,在下(xia)雨。空中(zhong)罩着(zhe)沉重的云罢(ba),戈(ge)理基的恶魔也无从玩(wan)这把戏,只(zhi)好(hao)死心塌地(di)去苦熬他的倦怠罢了。
Copyright © 2008-2018