原(yuan)本既是压缩为精粹的书,所依据的又是生物学底社会学(xue),其中(zhong)涉及生(sheng)物(wu),生(sheng)理(li),心理,物(wu)理,化学,哲学(xue)等,学问(wen)的范围(wei)殊为广(guang)大,至(zhi)于美学和科(ke)学底(di)社会主义,则更不(bu)俟言。凡这(zhe)些,译(yi)者(zhe)都(dou)并(bing)无(wu)素养,因此每多窒(zhi)滞,遇不解处,则(ze)参考茂森唯(wei)士的(de)《新(xin)艺术论》(内(nei)有(you)《艺术与产业(ye)》一篇)及《实证(zheng)美学的基(ji)础》外村史郎译本,又马场哲哉译本(ben),然而(er)难(nan)解(jie)之处,往往各本(ben)文字并同,仍(reng)苦不(bu)能通贯,费时颇久,而仍只成一本诘屈枯涩的书,至于错误(wu),尤必(bi)不免(mian)。倘有潜心(xin)研(yan)究(jiu)者,解散(san)原来句法,并将术语改(gai)浅,意译为近于解释,才(cai)好(hao);或从原(yuan)文(wen)翻译,那(na)就更好了。
Copyright © 2008-2018