这一(yi)篇文字,还是(shi)一(yi)九三一(yi)年(nian),即海纳死后的(de)七十(shi)五(wu)周(zhou)年,登在二月二十一(yi)日(ri)的一(yi)种(zhong)德(de)文的日(ri)报上的,后由高冲阳造日译,收入《海纳研究》中,今即据(ju)以(yi)重译在这里(li)。由这样的简短(duan)的文字,自然不足以(yi)深知道诗人(ren)的生平,但(dan)我(wo)以(yi)为至少可以明白(一)一向被我们看(kan)作(zuo)恋爱诗(shi)人(ren)的海(hai)纳(na),还(hai)有(you)革命底的(de)一面;(二(er))德国对(dui)于(yu)文学的(de)压(ya)迫,向来就没有(you)放松过,寇尔兹和(he)希特(te)拉(la),只是末期的(de)变本加厉的(de)人;(三)但海纳(na)还是永久(jiu)存在(zai),而且更加灿烂,而那时官准的一(yi)群作者(zhe)却连姓名(ming)也在没有(you)记起之前,就已忘却了。这对(dui)于读者,或(huo)者还可以(yi)说是有(you)些意义的罢。一九三三年九(jiu)月十日,译讫并记(ji)。
Copyright © 2008-2018