因(yin)为(wei)至今还(hai)没有更新的(de)译本出现,所(suo)以(yi)我仍(reng)然整理旧稿,印成书籍模样,想(xiang)延续他多少时候(hou)的(de)生(sheng)存。但(dan)较之初稿,自(zi)信是更(geng)少缺点了。第(di)一,雪峰(feng)当编定时,曾给我对比原译,订(ding)正(zheng)了(le)几个(ge)错(cuo)误;第二,他又将所译(yi)冈泽(ze)秀虎(hu)的《以(yi)理论为中(zhong)心的(de)俄国无(wu)产阶级文学发(fa)达史》附(fu)在(zai)卷末,并将有(you)些字(zi)面改从我的译例(li),使总(zong)览之(zhi)后,于这《文艺(yi)政策》的来(lai)源去脉,更得分明。这两点,至(zhi)少是值得(de)特行(hang)声叙(xu)的。
Copyright © 2008-2018