但作者的文体,是很繁复曲折的,译时也偶(ou)有减省,如三曲省(sheng)为二曲(qu),二(er)曲(qu)改为一(yi)曲之(zhi)类,不过仍因译者文(wen)拙,又(you)不愿太改原来语气,所以还是(shi)沈闷累(lei)坠(zhui)之处居多(duo)。只希(xi)望读者于(yu)这一端能加(jia)鉴原,倘有些讨厌了,即(ji)每(mei)日只(zhi)看一(yi)节也(ye)好,因为(wei)本(ben)文(wen)的(de)内容,我(wo)相信大(da)概(gai)不至(zhi)于使(shi)读者看完之后,会觉得毫无所得(de)的。
Copyright © 2008-2018