是的,投(tou)降的事,为(wei)世(shi)上所(suo)常有(you),但其时成仿吾元帅早已爬出日本的温泉,住进(jin)巴(ba)黎的旅馆(guan),在这里(li)又向谁输(shu)诚呢。今年,谥法又两样了,……说是‘方向转换’。我(wo)看见日本的(de)有(you)些杂志中,曾将(jiang)这(zhe)四(si)字加在先前的新(xin)感觉派片(pian)冈铁(tie)兵上,算(suan)是一个好名(ming)词(ci)。其实,这(zhe)些纷纭之谈,也还是日看名目,连想也(ye)不肯一想的老病。译(yi)一(yi)本关(guan)于(yu)无产阶级文学(xue)的书,是不足以证明方向的,倘(tang)有曲(qu)译,倒(dao)反(fan)足(zu)以(yi)为(wei)害(hai)。我(wo)的译(yi)书(shu),就(jiu)也要(yao)献(xian)给这些速(su)断的无(wu)产文学批(pi)评家,因为他们是(shi)有不贪(tan)‘爽快’,耐苦来研究这种理(li)论的(de)义务的。
Copyright © 2008-2018