因为至今还(hai)没有更新的译本(ben)出现,所(suo)以我仍(reng)然整理(li)旧稿(gao),印成(cheng)书籍模(mo)样(yang),想延续(xu)他多(duo)少时候的生存。但较之(zhi)初(chu)稿,自信(xin)是(shi)更少缺(que)点了。第一,雪峰当(dang)编定时(shi),曾给我对比(bi)原译(yi),订正了几个错误;第二,他又将所(suo)译(yi)冈泽秀虎的《以理论为中心的俄(e)国无产(chan)阶(jie)级文(wen)学发达史(shi)》附在卷末,并将有些(xie)字面(mian)改从我的译例(li),使(shi)总览之后,于这《文(wen)艺(yi)政(zheng)策》的(de)来源(yuan)去脉,更得(de)分(fen)明。这(zhe)两点,至少是值(zhi)得特行声(sheng)叙(xu)的。
Copyright © 2008-2018