ska)女士所译(yi)的(de)选集里(li)重(chong)译出来的。选集(ji)即(ji)名《保(bao)加利(li)亚妇(fu)女及(ji)别(bie)的小说》,这是(shi)第一(yi)篇,写的是他那国(guo)度里的(de)村妇(fu)的典型:迷信,固执(zhi),然(ran)而健壮,勇敢(gan);以及她的心目中(zhong)的革命,为民族(zu),为信仰。所以(yi)这一篇的题目,还(hai)是原题来得确切,现在改(gai)成(cheng)熟(shu)而不信,其(qi)实是不足为法的;我译完之后,想了一(yi)想(xiang),又觉得先前(qian)的(de)过于自作聪明了。原作者在结末处,用好事(shi)来(lai)打击祷(dao)告,大约是(shi)对于(yu)他本(ben)国读者的(de)指(zhi)点。
Copyright © 2008-2018