依我的主见选译的是《狭的笼》,《池边》,《雕的心》,《春夜的(de)梦》,此(ci)外便是照着作者的希(xi)望而(er)译的(de)了。因(yin)此,我觉(jiao)得作(zuo)者所(suo)要叫彻人间(jian)的(de)是无所(suo)不爱,然而不(bu)得(de)所爱的悲哀(ai),而我所展开他来的是(shi)童心的,美(mei)的,然(ran)而有真(zhen)实性的梦。这(zhe)梦,或(huo)者是作者的悲哀的(de)面纱罢?那么,我(wo)也过于(yu)梦(meng)梦了(le),但是我愿意作者不要出离了(le)这童心的(de)美的(de)梦,而且还(hai)要招(zhao)呼(hu)人们进(jin)向这(zhe)梦中,看定(ding)了真实(shi)的虹,我们(men)不至于是(shi)梦(meng)游者(Som
Copyright © 2008-2018