先(xian)前曾(ceng)将这篇译载别(bie)的刊物上(shang),这回是从新改译的(de)。倘有总难了然之处,则(ze)求(qiu)教(jiao)于一(yi)个熟知农民事情的(de)鞑靼(da)的妇人。绥(sui)甫(fu)林娜也正(zheng)是鞑靼系(xi)。但(dan)求教(jiao)之后,却愈加知道这篇的难懂了。这(zhe)回的译文,自然(ran)不能说是(shi)足够(gou)传出了作者的心情,但(dan)比起旧(jiu)译来,却自(zi)以为好了不少。须(xu)到坦(tan)波夫或者那里的(de)乡下去(qu),在农(nong)民(min)里面过活三四年,那(na)也许(xu)能够(gou)得(de)到(dao)完全(quan)的翻译罢(ba)。
Copyright © 2008-2018