到中央公园,径向(xiang)约定的一(yi)个僻静处所,寿(shou)山(shan)已(yi)先(xian)到,略一休息(xi),便开(kai)手对译《小(xiao)约翰(han)》。这是一本(ben)好书,然(ran)而得(de)来(lai)却是(shi)偶然的事。大(da)约二十年前罢,我在日本东(dong)京的旧书(shu)店头买到几十(shi)本旧(jiu)的(de)德文(wen)文学杂志,内中有着这书的绍介和作者的(de)评传,因(yin)为那时刚译成德文。觉得有趣(qu),便托丸(wan)善书店(dian)去买来了;想译,没有这(zhe)力(li)。后(hou)来也(ye)常(chang)常想到,但是总(zong)被(bei)别的事(shi)情岔开。直(zhi)到去年,才决计在暑假中将它译好(hao),并且登出(chu)广告(gao)去(qu),而不料(liao)那一(yi)暑假过得比别(bie)的时(shi)候还(hai)艰难。今(jin)年又记得起来,翻(fan)检一过,疑难之(zhi)处很不(bu)少,还是(shi)没有这(zhe)力。问寿山可肯同译,他答(da)应了(le),于是(shi)就开手,并(bing)且(qie)约定(ding),必须在这暑假(jia)期(qi)中译完。
Copyright © 2008-2018