《洞窟》是从米(mi)川(chuan)正(zheng)夫(fu)的(de)《劳(lao)农露西亚(ya)小说集》译出的,并参用(yong)尾濑(lai)敬止的《艺术(shu)战(zhan)线》里所载的(de)译(yi)本。说的是饥饿的彼得堡一(yi)隅的(de)居(ju)民,苦(ku)于饥寒,几乎(hu)失(shi)了思想的(de)能(neng)力,一面变成无能的微(wei)弱的生物(wu),一面(mian)显出(chu)原始的野(ye)蛮时(shi)代的状(zhuang)态来。为病妇而偷柴的(de)男(nan)人,终(zhong)于(yu)只(zhi)得将毒药(yao)让(rang)给她,听她服毒,这是(shi)革命(ming)中的无能者的一点小(xiao)悲剧。写法(fa)虽然(ran)好像很晦涩(se),但仔细一看,是极其明白的。关于十月革(ge)命开初(chu)的(de)饥饿的作品,中国已经(jing)译过好几篇(pian)了(le),而这是关于冻的(de)一篇(pian)好(hao)作(zuo)品。
Copyright © 2008-2018