用了(le)真的农(nong)民的方言(yan)来写(xie)的绥甫林娜的作(zuo)品,实在是难解,听说虽在俄国,倘不是精(jing)通(tong)地方的风俗和土话的人,也是不能(neng)看的。因此已(yi)有特(te)别(bie)的字典,专为了(le)要看绥甫林娜(na)的(de)作(zuo)品而设。但译者(zhe)的手头(tou),没有这样的字典(dian)。……总是(shi)想不(bu)明白的处所,便求教(jiao)于精(jing)通农民事(shi)情的一个(ge)鞑(da)靼(da)的(de)妇(fu)人。绥甫林娜(na)也正是出于鞑靼系(xi)的。到得求(qiu)教(jiao)的时(shi)候,却(que)愈加知道(dao)这(zhe)一篇(pian)之难解了。……倘到坦波夫或什(shi)么(me)地方的乡下去,在农民(min)中间生活三四年,或者可(ke)以得到完全的(de)译本罢。
Copyright © 2008-2018