当初的译(yi)本(ben),只有两册,所以各国作(zuo)家(jia),偏而不全(quan);现在(zai)重行编定(ding),也愈(yu)见得(de)有畸重畸轻(qing)的弊病(bing)。我(wo)归国(guo)之后,偶然也还替乡僻(pi)的日报,以及不流行(hang)的杂志(zhi)上,译些小(xiao)品,只(zhi)要草稿在身(shen)边的(de),也都趁(chen)便添上;一总三十(shi)七(qi)篇,我(wo)的文(wen)言译的(de)短篇,可以说全(quan)在里面了(le)。只是(shi)其(qi)中的迦尔洵的《四日》,安特(te)来夫的(de)《谩》和(he)《默》这三(san)篇,是(shi)我的(de)大(da)哥翻译的。
Copyright © 2008-2018