除了达(da)拉斯(si)小牛,翻译出错(cuo)的(de)还有费城76人队(dui),76ers这是费城76人(ren)的英文队名,乍(zha)看之下,这么翻译确(que)实没错(cuo),可(ke)76ers后(hou)面的ers根本不(bu)是人的复数(shu),而是years的简写,起(qi)这(zhe)个队名是为(wei)了纪念(nian)1776年美国独立宣(xuan)言在费城(cheng)签订叫费城76年队(dui),更加(jia)合适
Copyright © 2008-2018