我将(jiang)厨川(chuan)白村氏(shi)的(de)《苦(ku)闷的象征(zheng)》译成(cheng)印(yin)出(chu),迄今恰(qia)已一(yi)年;他的略历,已说在那(na)书的《引言》里(li),现(xian)在也(ye)别无要说(shuo)的事(shi)。我那(na)时又从《出了象牙之塔》里陆(lu)续地选(xuan)译他的论文(wen),登在(zai)几种期刊上,现又集合起(qi)来,就是这一本(ben)。但其中有几(ji)篇(pian)是(shi)新译的(de);有(you)几篇不关宏旨,如《游戏(xi)论》,《十九****之主(zhu)潮(chao)》等,因为前(qian)者和(he)《苦闷的(de)象(xiang)征》中(zhong)的(de)一节相(xiang)关(guan),后一篇是发表过的(de),所(suo)以就都(dou)加入。惟原书在《描写劳动问题(ti)的(de)文学》之后还(hai)有一篇(pian)短文,是回答早稻田文学社(she)的询问的,题曰《文学者和政治家》。大意是(shi)说文(wen)学和政(zheng)治都(dou)是根据(ju)于民众的(de)深(shen)邃严肃的内底生活的活(huo)动,所以文学者总该踏在实生(sheng)活的地盘上,为(wei)政者总该深解文艺,和(he)文(wen)学者(zhe)接近。
Copyright © 2008-2018