到(dao)中央公园,径(jing)向约定的(de)一个僻(pi)静处所,寿(shou)山(shan)已先到,略一休(xiu)息,便开手对译《小约(yue)翰(han)》。这(zhe)是(shi)一本(ben)好(hao)书,然而得来却是偶然的事。大(da)约二十年(nian)前罢(ba),我在日(ri)本(ben)东京的旧(jiu)书店头(tou)买到几十本旧的德文文学杂志,内中有着这书的绍介和(he)作者的(de)评(ping)传,因(yin)为那(na)时刚译成德文。觉得有趣,便托丸善书(shu)店(dian)去买来(lai)了;想(xiang)译,没(mei)有这力。后来也常常想到,但(dan)是总被(bei)别(bie)的事(shi)情岔(cha)开。直到去年,才决计(ji)在暑假(jia)中将(jiang)它译好,并且登出广(guang)告去,而(er)不(bu)料那一(yi)暑假过得(de)比别的时(shi)候还艰(jian)难。今(jin)年又记得起(qi)来,翻(fan)检一过,疑难之处很不少,还(hai)是没有(you)这力(li)。问(wen)寿山可(ke)肯同译,他答应(ying)了,于是就开(kai)手,并且约(yue)定,必须在这暑假(jia)期(qi)中译完。
Copyright © 2008-2018