这(zhe)一篇文字(zi),还是一(yi)九三(san)一年,即(ji)海(hai)纳死后的七十五(wu)周年,登在(zai)二月二十(shi)一日的一种德文的日报上的,后(hou)由高冲(chong)阳造日译,收(shou)入《海(hai)纳研(yan)究(jiu)》中(zhong),今即据(ju)以(yi)重译在(zai)这(zhe)里。由这样的简短的文(wen)字,自(zi)然不(bu)足以深知道诗(shi)人的生平,但(dan)我以为(wei)至(zhi)少可以明(ming)白(一)一向被我(wo)们看作恋爱诗人的海纳,还有革命底的一面(mian);(二)德国(guo)对于文学的压迫,向来就没(mei)有放松(song)过(guo),寇尔兹和希特拉(la),只是末(mo)期(qi)的变本加厉的(de)人;(三)但(dan)海纳(na)还是(shi)永久(jiu)存在,而且更加(jia)灿烂,而(er)那时官(guan)准(zhun)的一群作者却(que)连姓名也(ye)在没有记起之前(qian),就(jiu)已忘却了。这对于读者,或者还可以说(shuo)是有些意义(yi)的(de)罢。一九三三年九(jiu)月(yue)十日,译讫并记。
Copyright © 2008-2018