但(dan)作(zuo)者的文体,是很繁复曲折的,译时(shi)也(ye)偶有减省(sheng),如三曲(qu)省为二曲,二(er)曲改(gai)为一曲(qu)之类(lei),不过仍(reng)因译者(zhe)文拙,又不愿太(tai)改原(yuan)来语气,所以还是沈闷累坠之处居多。只(zhi)希望读(du)者于这(zhe)一端能(neng)加鉴原,倘有些(xie)讨厌了(le),即每(mei)日只看(kan)一节也好,因为本文(wen)的(de)内容,我(wo)相(xiang)信(xin)大概不(bu)至于使读者看完(wan)之后,会觉得(de)毫无所(suo)得的。
Copyright © 2008-2018