原(yuan)译本印(yin)在(zai)《新(xin)兴文学全集(ji)》第二十四卷里,有几(ji)个脱印的字,现在(zai)看上(shang)下(xia)文义补(bu)上(shang)了,自己不知道(dao)有(you)无(wu)错误(wu)。另有两个×,却原来如此,大约是示威(wei),杀(sha)戮这些字(zi)样罢,没有(you)补。又因(yin)为希图易懂,另(ling)外加添了几个字(zi),为原(yuan)译本所无(wu),则(ze)并重(chong)译者的(de)注解(jie)都用方括弧作记。至于黑鸡来啄等等,乃是(shi)生(sheng)了伤寒,发热时所(suo)见的幻(huan)象(xiang),不是智(zhi)识(shi)阶级(ji)作家,作(zuo)品里大概不(bu)至于有(you)这样(yang)的玩意(yi)儿的――理定在自传中(zhong)说,他(ta)年青时(shi),曾很受契诃(he)夫的影响。
Copyright © 2008-2018