这回是枝(zhi)叶之谈(tan)了――译完这篇,觉得(de)俄国人真无怪被人(ren)比之为熊,连(lian)著(zhe)作家死(si)了也(ye)还是笨(ben)鬼。倘如我们这里的有(you)些(xie)著作家那样(yang),自(zi)开书(shu)店(dian),自(zi)印著作,自办(ban)流行杂志,自做流行杂(za)志贩卖(mai)人,商(shang)人抱(bao)着著作家的太太,就是著作家(jia)抱着自己的太太,也(ye)就是资本家抱着革命文学家的(de)太太,而(er)又就是革(ge)命文学(xue)家抱着资本(ben)家(jia)的太太(tai),即使周(zhou)围都(dou)昏暗,在下雨(yu)。空中罩着沉(chen)重(chong)的云(yun)罢,戈理基的恶(e)魔也无从玩这把戏,只(zhi)好(hao)死(si)心塌地(di)去苦熬他的倦(juan)怠罢(ba)了(le)。
Copyright © 2008-2018