用了真的农(nong)民的方言(yan)来写(xie)的绥甫林娜的(de)作品(pin),实在是难解,听说虽在俄国,倘不是精(jing)通地方的风俗和(he)土话的(de)人(ren),也是不能看的。因此(ci)已有特(te)别(bie)的字典(dian),专为了要看绥(sui)甫(fu)林(lin)娜(na)的作品(pin)而设(she)。但译者的手头,没(mei)有这(zhe)样(yang)的字典。……总是想不(bu)明白的(de)处所,便求(qiu)教于精(jing)通农民事情的一个鞑靼的(de)妇人(ren)。绥(sui)甫林娜(na)也正是出于(yu)鞑靼系的。到得求教的(de)时候(hou),却(que)愈加知(zhi)道这一(yi)篇之难(nan)解了。……倘到(dao)坦波夫或(huo)什么地方(fang)的乡下(xia)去,在农民中间(jian)生活三四年,或者可以(yi)得到完全(quan)的译本罢(ba)。
Copyright © 2008-2018