我看这书的(de)译(yi)文(wen),不但句(ju)子生硬(ying),诘o聱牙,而且也有(you)极不行的地方(fang),委(wei)实配不上再印。只是他的本(ben)质,却在现在(zai)还有(you)存在的价值,便在将来也该(gai)有存(cun)在的价值(zhi)。其中(zhong)许多篇(pian),也(ye)还值(zhi)得(de)译成白话,教他尤其通行。可惜我(wo)没有(you)这(zhe)一大段工夫,――只有《酋长》这一篇,曾(ceng)用白话译(yi)了,登在《新青年》上,――所以只好姑且重印了(le)文(wen)言的旧译(yi),暂(zan)时(shi)塞责了。但(dan)从别一方(fang)面(mian)看来,这书的再来,或(huo)者也不是无意义(yi)。
Copyright © 2008-2018