原(yuan)译(yi)本(ben)印在《新兴文学全集》第二十四卷里,有(you)几个脱(tuo)印的(de)字(zi),现(xian)在看上下文义补(bu)上了,自己不(bu)知(zhi)道有(you)无错误。另有两个×,却原来如此,大约是示威,杀戮(lu)这些字样(yang)罢,没有(you)补。又因为希图易(yi)懂,另外(wai)加添(tian)了几个字,为(wei)原(yuan)译本(ben)所无(wu),则都用(yong)括弧作记。至(zhi)于(yu)黑鸡来(lai)啄等等(deng),乃(nai)是生了(le)伤(shang)寒,发热时(shi)所见的(de)幻象,不是(shi)智(zhi)识阶(jie)级作家,作(zuo)品(pin)里(li)大(da)概不至于有这样的玩意儿的――理(li)定在自(zi)传中说,他年(nian)青(qing)时,曾很(hen)受契诃夫的影响(xiang)。
Copyright © 2008-2018