当初的译本,只有两册,所以各国作家(jia),偏而(er)不全(quan);现在重行编定(ding),也(ye)愈见得有(you)畸重(chong)畸轻的弊(bi)病。我(wo)归(gui)国之后(hou),偶然也还(hai)替乡僻(pi)的日报(bao),以及不流行的杂志上(shang),译些(xie)小品,只(zhi)要草稿在身边的(de),也都(dou)趁便添上;一(yi)总三(san)十(shi)七篇,我的(de)文言译(yi)的短篇,可(ke)以说全(quan)在(zai)里(li)面了。只是其中的(de)迦(jia)尔洵的《四日》,安特来(lai)夫的《谩》和《默》这三篇,是我的(de)大哥翻(fan)译(yi)的。
Copyright © 2008-2018