我看(kan)这书的译文,不但(dan)句子生硬,诘o聱(ao)牙,而(er)且(qie)也有(you)极不行(hang)的地方,委实配不上(shang)再印。只是他(ta)的本(ben)质,却(que)在现在还有(you)存在(zai)的价(jia)值,便(bian)在将来也该有存在(zai)的价(jia)值。其中许多篇(pian),也还值得译成白话(hua),教他尤其(qi)通行。可(ke)惜我(wo)没有这(zhe)一大段工夫,――只(zhi)有《酋长》这一篇,曾用白话译了,登(deng)在《新青年》上,――所以只好姑(gu)且(qie)重印了文(wen)言的旧(jiu)译,暂时塞责了(le)。但从(cong)别一(yi)方(fang)面看来(lai),这书的再来,或(huo)者也不是无意(yi)义。
Copyright © 2008-2018