译者(zhe)后记(ji)第(di)一篇绍(shao)介的(de)是一(yi)穷一富,一厚(hou)道一(yi)狡(jiao)猾的贵族;第二篇是已(yi)经爬到极顶和(he)日(ri)夜(ye)在想爬上去(qu)的雇(gu)员(yuan);第三篇是(shi)圆滑的(de)行伍出(chu)身的老绅士和爱听艳闻(wen)的小姐。字(zi)数虽少,脚色却都活(huo)画(hua)出来了。但作(zuo)者虽是(shi)医师,他给簿记(ji)课副手代写的日(ri)记是当(dang)不得正(zheng)经的,假(jia)如有谁(shui)看了这一篇,真用升汞去治(zhi)胃加答儿,那我包(bao)管(guan)他当天(tian)就(jiu)送命。这种通告,固然(ran)很近(jin)于(yu)杞忧,但我却(que)也见过有人将(jiang)旧小说里狐(hu)鬼(gui)所说的药方(fang),抄(chao)进(jin)了正经(jing)的医书里面去――人有时是颇有些希奇古怪的。
Copyright © 2008-2018