到中(zhong)央公(gong)园(yuan),径向约定(ding)的一(yi)个僻静处所(suo),寿(shou)山已先到,略一休息(xi),便(bian)开(kai)手(shou)对译《小约翰》。这是一本好书,然而得来却是偶(ou)然(ran)的(de)事。大(da)约二十年(nian)前罢,我(wo)在日本东(dong)京的旧书(shu)店(dian)头买到几十(shi)本旧的德(de)文(wen)文学杂(za)志,内中有(you)着这书的绍介(jie)和作者的(de)评传,因为(wei)那时刚译成(cheng)德(de)文(wen)。觉得(de)有趣,便托丸善书店去买来了(le);想译,没有这(zhe)力。后来也常常想(xiang)到,但(dan)是总被别的事情岔(cha)开(kai)。直到去(qu)年,才(cai)决计在暑假中将(jiang)它译好,并且登出广告(gao)去,而不(bu)料那一暑(shu)假过(guo)得比别(bie)的时候还(hai)艰难(nan)。今年又记得起来,翻(fan)检一过,疑难之处很(hen)不少,还是没有(you)这力。问寿(shou)山(shan)可(ke)肯同译,他答应了,于(yu)是就开手,并且约定,必须(xu)在这(zhe)暑假(jia)期中译完。
Copyright © 2008-2018