译者后记(ji)第一篇绍介的(de)是一(yi)穷一富,一(yi)厚(hou)道一狡猾的贵(gui)族;第二篇是(shi)已经爬到(dao)极(ji)顶(ding)和日夜在想(xiang)爬上去的(de)雇(gu)员;第三篇(pian)是圆(yuan)滑的行(hang)伍出身(shen)的老(lao)绅士和爱听艳闻的小(xiao)姐。字数虽少,脚色(se)却都活(huo)画出(chu)来了。但(dan)作者虽是医师(shi),他给簿记课副手(shou)代写的日记是(shi)当不得正(zheng)经的,假如有(you)谁(shui)看(kan)了这一篇,真用升(sheng)汞(gong)去治胃加答儿,那我包管他当(dang)天就(jiu)送(song)命。这(zhe)种通告,固(gu)然很近于(yu)杞忧(you),但我(wo)却也(ye)见(jian)过有人(ren)将旧小说里狐鬼(gui)所说的药(yao)方,抄进了正经的医书里面去――人有时是(shi)颇(po)有些希(xi)奇(qi)古(gu)怪的。
Copyright © 2008-2018