书中(zhong)的各论文,也(ye)并非各时代的各名作。想(xiang)翻译一(yi)点外国作(zuo)品(pin),被(bei)限(xian)制之处非(fei)常(chang)多。首先是书,住在虽(sui)然大(da)都市,而新书却(que)极(ji)难得的地方,见闻决不能广。其次(ci)是时(shi)间,总(zong)因(yin)许多(duo)杂务(wu),每天只能分割仅少的时(shi)光来阅读;加以(yi)自己常有(you)避难就易之心,一(yi)遇工作繁重,译时费力,或豫料读(du)者(zhe)也大约要觉得(de)艰深讨(tao)厌的(de),便(bian)放下(xia)了。
Copyright © 2008-2018