书中的各论文(wen),也并非各时代的(de)各名作(zuo)。想翻译一点外国作品,被(bei)限制之处(chu)非常多。首(shou)先是(shi)书,住在虽然大(da)都市,而新书却(que)极(ji)难(nan)得的地(di)方,见闻(wen)决(jue)不能广。其次是(shi)时(shi)间,总因许多杂务,每天只能分割(ge)仅(jin)少的(de)时(shi)光来阅读;加(jia)以自己常(chang)有避难就易(yi)之(zhi)心,一遇工作繁重(chong),译(yi)时费力,或豫料读者也(ye)大约(yue)要觉得(de)艰深讨厌的,便(bian)放下了(le)。
Copyright © 2008-2018