到中央公园,径(jing)向(xiang)约定(ding)的一个僻静处所,寿山(shan)已先(xian)到(dao),略一休(xiu)息,便开手对译《小(xiao)约翰》。这是一本(ben)好书,然而得来却是偶然的(de)事(shi)。大约二十(shi)年前罢,我在日本(ben)东(dong)京的(de)旧书店头买到几十本(ben)旧(jiu)的德(de)文文(wen)学杂志,内中有(you)着这(zhe)书(shu)的(de)绍介和作者的评(ping)传,因为那时刚译(yi)成德(de)文。觉得有趣,便托丸(wan)善书店去买(mai)来了;想译,没有这力。后来也常(chang)常想(xiang)到,但是(shi)总被别的事情(qing)岔(cha)开(kai)。直到去年,才决计在(zai)暑(shu)假中将(jiang)它译好,并(bing)且登出(chu)广告去,而不料那一暑假过(guo)得比别的(de)时候还艰难(nan)。今(jin)年又(you)记(ji)得起来(lai),翻检一过,疑(yi)难之处很(hen)不少,还是没有这力。问寿(shou)山可肯同译,他答(da)应了(le),于(yu)是就(jiu)开手,并且(qie)约定,必须在(zai)这(zhe)暑假期(qi)中译完(wan)。
Copyright © 2008-2018