〔2〕一(yi)九二八年四月(yue)《一般(ban)》月刊第四(si)卷第(di)四号(hao)端(duan)先(xian)的《说翻译之难》一(yi)文中(zhong),曾列(lie)举了(le)当时所见的(de)一些误(wu)译(yi)的例子,在(zai)提到鲁迅译的《思想(xiang).山水.人(ren)物》中(zhong)的《所谓怀疑主(zhu)义者》一(yi)节(jie)时说:"那篇文章中(zhong)的(de)Sketch-book(小品集子)似乎应该改为Skeptic(怀疑主义者)的(de)......因为Skeptic和(he)Sketch-book的假名译音,确是(shi)非常(chang)相像,......不论谁也容(rong)易看错"。在(zai)文(wen)章结(jie)尾(wei)时说:"译书确(que)是一种冒险,在现在(zai)的中国译书(shu),更是一种困难而容(rong)易闹笑话的危险!"280717②致李霁野霁野(ye)兄(xiong):六日信(xin)收到(dao)。
Copyright © 2008-2018