),这三个都是(shi)德国人姓氏(shi),大约(yue)也是犹太人或(huo)者(zhe)日耳(er)曼种人。这(zhe)种关(guan)系,在作者本国的读者是一目(mu)了然的,到中国来就须加些(xie)注(zhu)释(shi),有点缠(chan)夹了(le)。但参(can)照起中村白叶氏(shi)日本译本(ben)的《契诃(he)夫全集》,这里(li)却缺少了两处关(guan)于犹太人的并(bing)不是好话。一(yi),是(shi)缺了摩(mo)西教派的同事(shi)们聚作(zuo)一团,在嚷(rang)叫之后(hou)的一(yi)行:‘哗拉(la)哗(hua)拉,哗拉哗拉(la),哗(hua)拉哗(hua)拉……’;二,是(shi)摩西教派(pai)的(de)可敬的同事(shi)又(you)聚作一团下面一句在嚷(rang)叫,乃是开始那照(zhao)例的――‘哗(hua)拉哗拉,哗(hua)拉哗拉’了……但(dan)不知道(dao)原文原有(you)两种(zhong)的(de)呢,还(hai)是德(de)文译者(zhe)所删改?我(wo)想,日文译本是决不至于(yu)无(wu)端增(zeng)加一点的。
Copyright © 2008-2018