书中的各论文,也并(bing)非各时代的(de)各名作(zuo)。想翻译一点外国(guo)作品,被(bei)限制(zhi)之处非常多。首(shou)先是(shi)书,住在虽然大都市,而新(xin)书却极(ji)难(nan)得(de)的(de)地方(fang),见闻(wen)决不能(neng)广。其次是时(shi)间,总因许(xu)多杂(za)务,每天只能分割仅(jin)少的时光(guang)来阅读(du);加以自己常有(you)避难就易(yi)之心,一遇工作繁重(chong),译时费力,或豫(yu)料(liao)读者也大约要(yao)觉得艰深讨厌的,便放(fang)下(xia)了。
Copyright © 2008-2018