原译本印(yin)在(zai)《新兴文学全集》第二十四卷(juan)里(li),有几(ji)个脱印的(de)字,现(xian)在看上下(xia)文义补上了,自己不(bu)知道有无错误。另有两个×,却原来(lai)如(ru)此,大(da)约(yue)是示威,杀戮这(zhe)些字样罢,没(mei)有补。又因为希(xi)图易懂,另外加添了几个字,为原译本所(suo)无,则并重(chong)译者(zhe)的注解都用方括(kuo)弧(hu)作记。至于黑鸡来(lai)啄(zhuo)等等,乃是生了(le)伤寒,发热(re)时所(suo)见的幻象(xiang),不是(shi)智识(shi)阶级作(zuo)家,作品里大概不至于有这样的玩意儿的(de)――理定(ding)在(zai)自(zi)传中说,他年青(qing)时(shi),曾很受(shou)契(qi)诃夫的(de)影响(xiang)。
Copyright © 2008-2018