),这三个都是德国人姓氏,大约也(ye)是犹太人或者日耳曼种人。这种(zhong)关(guan)系,在作(zuo)者本国的读(du)者是(shi)一目(mu)了然的,到中国来(lai)就须加(jia)些注释,有点缠(chan)夹了。但参照(zhao)起中村(cun)白叶氏(shi)日本(ben)译(yi)本的(de)《契诃夫全(quan)集(ji)》,这(zhe)里(li)却缺少了两处关于犹太人的并(bing)不是好(hao)话(hua)。一(yi),是缺了摩西教派的同事们聚作(zuo)一团,在(zai)嚷(rang)叫之后(hou)的一行:‘哗拉(la)哗(hua)拉,哗(hua)拉哗拉,哗拉哗拉……’;二,是摩西教(jiao)派的可敬(jing)的同(tong)事又聚(ju)作一团下(xia)面一句在嚷叫(jiao),乃(nai)是开始那照例的(de)――‘哗拉哗拉(la),哗拉(la)哗拉’了……但不(bu)知道(dao)原(yuan)文(wen)原(yuan)有(you)两种的(de)呢,还是德文译(yi)者所(suo)删改?我想(xiang),日文译本(ben)是决不至于无端(duan)增加一点的(de)。
Copyright © 2008-2018